Beau rivage de David HARROWER

David HARROWER
Beau rivage
Traduit de l’anglais par Séverine Magois
Ciara
Traduit de l’anglais par Elisabeth Angel-Perez et Jeanne Schaaf

Evan Bold a une vingtaine d’années quand, de retour du Pakistan, il retourne dans sa ville natale pour assister au second mariage de ses parents. Il séjourne à l’hôtel Beau Rivage dont la réception est tenue par Helen, quadragénaire quelque peu désœuvrée et désabusée. Au fil de la conversation, ces deux êtres en apparence si opposés découvrent ce qui les lia autrefois et semble avoir laissé en eux des traces indélébiles.

harrower

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ciara est un long monologue, endossé par une fille de gangster, qui tient une galerie d’art. Dès qu’elle se met à raconter s’ouvre la boîte de Pandore : les souvenirs ressurgissent, du crime ordinaire aux exactions les plus abjectes et les plus viles du petit monde de la pègre. Ciara nous fait suivre l’itinéraire de gangsters crapuleux dans les rues étroites de Glasgow : le monde des dealers, des prostituées, des escrocs de taille et des voyous à la petite semaine. Chemin faisant, David Harrower dresse un portrait au vitriol de la capitale écossaise, qui n’est pas dénué de résonances universelles. « Étonnant que j’aie opté pour la puissance civilisatrice de l’art ? » nous lance Ciara avec crânerie.

David HARROWER
Beau rivage
Traduit de l’anglais par Séverine Magois
Ciara
Traduit de l’anglais par Elisabeth Angel-Perez et Jeanne Schaaf
L’ARCHE Editeur
86, rue Bonaparte
75006 Paris
www.arche-editeur.com